close

在《小王子》裡面,我最喜歡這段

 

‎"What must I do, to tame you?" asked the little prince.
"You must be very patient," replied the fox. "First you will sit down at a little distance from me--like that--in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But you will sit a little closer to me, every day . . ."
___________________The Little Prince: Chapter 21

 

你可以...一天一天的,坐得離我更近一點:)

好美的關係

 

小王子音樂劇 Le Petit Prince《 Apprivoise-Moi/馴養我 》

歌詞賞析:

Paroles de Apprivoise-Moi

Si tu veux jouer avec moi
Il va falloir m'apprivoiser
Et créer des liens pas à pas
Pour commencer a s'attacher
如果你想跟我玩,
那麼你必需先馴養我,
一步一步耐心地建立關係
只為了彼此開始那份依戀....

Sinon tu n'es encore pour moi
Qu'un petit garçon comme les autres
Pour toi qui ne me connais pas
Je n'suis qu'un renard parmi d'autres...
否則,你對我而言,和其他男孩沒有兩樣,
你也無法分別我和其他的狐狸有什麼不同....

Apprivoise-moi, je t'en pris
Si tu as besoin d'un ami
Et jusqu'à ma dernière seconde
Tu resteras unique au monde...
馴養我!請求你....
如果你需要一個朋友,
直到最後,在我的世界裡你是獨一無二的.

Mais si tu sais m'apprivoiser
Ma vie sera ensoleillée
Je connaîtrais ton bruit de pas
Qui m'appellera hors du terrier
你要知道,如果你馴養了我,
我的生命將充滿陽光,
在我的洞穴外呼喚我,
我就能辨識出你的腳步聲....

Et la blondeur des champs de blé
Me fera souvenir de toi
Enfin j'aimerais le bruit du vent
Qui viendra souffler dans ces champs...
當我看到金黃色的麥田,
我就會想到你,
最後,我將會愛上那風吹麥浪的聲音....

Apprivoise-moi, je t'en pris
Si tu as besoin d'un ami
Et jusqu'à ma dernière seconde
Tu resteras unique au monde...
馴養我!請求你....
如果你需要一個朋友,
直到最後,在我的世界裡你是獨一無二的

On ne peut connaiître vraiment
Que les choses que l'on apprivoise
Mais les hommes n'ont plus le temps
De s'attarder quand ils se croisent
我們只能了解被自己馴養的東西,
但是大人們沒有那麼多時間,
所以他們買現成的東西,
世上並沒有賣現成友誼的商店,
因此大人們不再有朋友....

Apprivoise-moi, je t'en pris
Si tu as besoin d'un ami
Et jusqu'à ma dernière seconde
Tu resteras unique au monde...
馴養我!請求你....
如果你需要一個朋友,
直到最後,在我的世界裡你是獨一無二的....

Ils achetent des choses toute faites
MAis il n'y a pas de marchands d'amis
Qui vendent de l'amitié toute prête
Alors les hommes n'ont plus d'amis...
我們必須先相互約見慢慢熟識,
為了建立我們的情誼,
所有相處的片刻,
將讓我們學習幸福的珍貴....

(parlant)
LE PETIT PRINCE: Que faut-il faire?
“那麼我應當做些什麼呢?”小王子說。
LE RENARD: Il faut être patient. Tu t'assoiras d'abord un peu
loin de moi, je te regarderai du coin de l'oeil...
“應當非常耐心。”狐狸回答,“開始你就這樣坐在草叢中,坐得離我稍微遠些。“我會用眼角瞅著你。”狐狸接著說。
LE PETIT PRINCE: Et...
“嗯...”小王子說。
LE RENARD: Et tu ne diras rien.
“你什麼也不要說。”狐狸說。
LE PETIT PRINCE: Oh...
“喔...”小王子說。
LE RENARD: Le langage est source de malentendus. Mais,
chaque jour, tu pourras t'asseoir un peu plus près.
“語言是誤解的根源。但是,每天, 你坐得靠我更近些……”狐狸回答道。

LE PETIT PRINCE: Il faut que je parte.
“我得走了。”小王子說。
LE RENARD: Ah! Je pleurerai.
“啊!”狐狸說,“我要哭了。”
LE PETIT PRINCE: C'est ta faute. Je ne te souhaitais pas de mal,
mais tu as voulu que je t'apprivoise.
“這是你的過錯,”小王子說,“我本來並不想給你任何痛苦,可你卻要我馴服你……”
LE RENARD: Bien sûr...
“沒錯。”狐狸說。
LE PETIT PRINCE: Mais tu vas pleurer?
“可你要哭了!”小王子說。
LE RENARD: Bien sûr.
“不錯。”狐狸說。
LE PETIT PRINCE: Alors tu n'y gagnes rien.
“那麼你什麼好處也沒得到。”
LE RENARD: Ah, j'y gagne, à cause de la couleur du blé.
Va revoir les roses et tu comprendras que la tienne est unique au monde.
“有了麥子的顏色,我還是得到了好處。”狐狸說。
“再去看看那些玫瑰花吧。你一定會明白,你的那朵是世界上獨一無二的玫瑰。你回來和我告別時,我再贈送給你一個秘密。”

arrow
arrow

    慕 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()